豆豆,这是叔叔,快说叔叔好
Dòudou, zhè shì shūshu. Kuài shuō shūshu hǎo.
Doudou, this is Uncle. Hurry up and say hello to Uncle.
叔叔好!
Shūshu hǎo!
Hello, Uncle!
豆豆,真乖!一年没见,长高了很多!
Dòudou, zhēn guāi! ī nián měi jiàn. zhǎng gāo le hěn duō.
Literally: Little Bean, truly obedient. One year no meet. Grow tall (completed action marker) very much.
Doudou, so well-behaved! I haven't seen you in a year. You've grown taller!
Chinese-to-English translation involves a word-for-word step that exists but isn't so pronounced when translating most languages of European origin into English. In other words, when we convert a sentence written in a romance language such as Spanish to its literal equivalent, the subsequent conversion to its figurative or practical English equivalent doesn't usually involve a great leap. This is not true of Chinese.
Uncle says Dòudou, zhēn guāi! Doudou, so well-behaved! Obedience as the Confucian hallmark of the authentic individual is emphasized from the earliest stages of childhood.
Next, Uncle says ī nián měi jiàn, One year no meet. This is a standard way of saying that I haven't seen you for a year. zhǎng gāo le hěn duō, Grow tall (completed action marker) very much. le is an oft-used marker to indicate that an action has already happened. It's often the only way to tell that the speaker is referring to something in the past. So this translates to You've grown taller.
I frequently mention that I embrace the no pain, no gain approach to learning and success. When one is striving for excellence in an area as difficult as the study of Mandarin Chinese, it is necessary to exercise self-discipline, study relentlessly, write characters repeatedly until you've internalized the ability to do so, develop self-tests rather than relying on passive activities such as reading or listening, and most important of all: practice, practice, practice.
Pronunciation, word details, character dictionary, animated writing, stroke order, radical, number of strokes, etc (mdbg.net):
没有评论:
发表评论